21/2/13


Últimas tareas de construcción

Letzte Bauarbeiten


En este primer tiempo antes de la inauguración, cuando el foco de todos estaba centrado en conocerse, los alumnos y las alumnas no quedaban a dormir en el CEREC. Esto se debía a que los módulos para los dormitorios aún no estaban construidos. Pero lentamente se iban completando las tareas de construcción.

Während dieser ersten Zeit vor der Einweihung, als das Sich-Kennenlernen der Mittelpunkt für alle war, blieben die Schüler und Schülerinnen nicht zum Schlafen im CEREC. Dies lag daran, dass die Module für die Schlafräume noch nicht gebaut worden waren. Aber langsam vervollständigten sich die Bauarbeiten.

Cuando se terminaron los baños, tanto para el uso durante las clases, como las instalaciones sanitarias para las personas internadas, había que colocar carteles, indicando si eran para varones o para mujeres. Por supuesto que esos carteles se hicieron en idioma qom.

Als die Toiletten fertiggestellt waren, sowohl die für den Gebrauch während der Unterrichtsstunden, sowie auch die für die Unterkunft, mussten Schilder angebracht werden, um die für Jungen und Mädchen auseinander zu halten. Natürlich wurden diese Schilder in der Qom-Sprache angefertigt, was große Begeisterung auslöste.










En los albergues, a diferencia de las aulas, se colocaron vidrios desde el principio. También se colocaron telas mosquiteras en las ventanas y se pintaron las paredes de blanco. 


In den Unterkünften wurden, anders als in den Unterrichtsräumen, von Anfang an Fenster mit Gläsern angebracht. Es wurde auch Fliegendraht angebracht und die Wände weiß gestrichen.


En todos los módulos se colocaron las tan necesarias canaletas para recolectar el agua en los aljibes. Sin esas canaletas, los grandes aljibes se iban a quedar vacíos, siendo el agua muy necesaria para el funcionamiento de la escuela.

An alle Module wurden die so nötigen Rinnen für das Wassersammeln angebracht. Ohne diese Wasserrinnen wären die großen Zisternen leer geblieben, wobei das Wasser unerlässlich für das Funktionieren der Schule war.

Pero lo que también cambió mucho el funcionamiento de la escuela, al menos desde mi óptica, fue la construcción del módulo compuesto por el comedor, la cocina y el aula de economía doméstica. El comedor tenía un gran techo de cinc, como todos los módulos, pero no tenía paredes. Pegado a la cocina se instalaron piletas para que allí se lavaran los platos.

Was aber den Betrieb der Schule ziemlich verändert hat, wenigstens von meiner Sicht aus, war der Bau des Moduls, das aus dem Essraum, der Küche und dem Unterrichtsraum für Haushaltung bestand. Der Essraum hatte, wie alle Module, ein großes Blechdach, aber keine Wände. Neben der Küche wurden Waschbecken angebracht, damit dort jeder seinen Teller und sein Besteck waschen konnte.

La cocina, como ya comenté, tenía dos fogones con dos hornallas cada uno, un espacio para una gran mesa y una pileta. Esa pileta se colocó sobre el piso, como está descripto en la entrada Algunas construcciones de mampostería común, del 09/12/12. Por encima de la pileta se hizo una ventana que daba al salón de clases de la materia Economía Doméstica. De esta manera la pileta también podía ser usada por las alumnas que estaban en clase. 

En el salón de clases se instaló un fogón, también cerca de la pileta. Las ventanas sólo tenían tejido mosquitero. Eso hizo que cuando soplaba el viento norte el salón, al igual que todos los salones, no estuviera muy protegido del polvo que éste traía consigo. Lo resolvimos con las muchas manos que rápidamente higienizaban todo.

Die Küche, wie ich schon vorher gesagt habe, hatte zwei Feuerstellen mit je zwei Kochstellen, Raum für einen großen Tisch und ein Waschbecken. Dieses Waschbecken wurde direkt auf dem Fußboden angebracht, wie ich schon im Beitrag Einige normale Mauerbauten vom 9.12.12 beschrieben habe. Genau über dem Waschbecken gab es ein Fenster zum Unterrichtsraum des Fachs Haushaltung. Auf diese Weise konnte das Becken auch von den Schülerinnen im Unterricht genutzt werden.

Im Schulraum wurde eine Feuerstelle eingerichtet, auch nahe am Waschbecken. Die Fenster hatten nur Fliegendraht. Die erlaubte es dem Nordwind, dass wenn er durch den Raum fegte, nichts vor dem Staub sicher war, den er mit sich brachte, genau wie in all den anderen Schulräumen auch. Bei uns lösten viele bereitvolle Hände dieses Problem und machten alles im Nu sauber.


















Por último vino la escuadrilla de limpieza. Las alumnas de la materia Economía Doméstica se abocaron con entusiasmo a realizar la limpieza de “su” albergue. Los vidrios debían estar impecables. Había una expectativa enorme.






 Zu guter Letzt kam dann die Putzkolonne. Die Schülerinnen des Fachs Haushaltung stürzten sich mit Begeisterung in die Putzarbeiten "ihrer" Unterkunft. Die Fenstergläser sollten nur so glänzen. Die Erwartung war sehr groß.



A esta altura de los acontecimientos sólo faltaban las viviendas para los docentes. Esa tarea se decidió dejar para más adelante, porque la fecha de inauguración ya se había fijado y se acercaba a pasos agigantados.



Zu diesem Zeitpunkt fehlten eigentlich nur noch die Wohnungen für die Lehrkräfte. Man beschloss, diese Aufgabe auf später zu verschieben, denn der Einweihungstermin war schon festgelegt worden und näherte sich mit Riesenschritten.

Texto, traducción al alemán y fotos: Ruth Schwittay
Text, Übersetzung ins Deutsche und Fotos: Ruth Schwittay

No hay comentarios:

Publicar un comentario