Llega el mobiliario
Durante el primer tiempo del funcionamiento
de CEREC los alumnos y las alumnas no quedaban a dormir, porque aún no estaban
hechos los dormitorios ni había mobiliario apropiado. Pero el momento llegó.
Poco antes de la inauguración llegaron las camas marineras para los
dormitorios.
Poco después también llegaron los
colchones, listos para ser usados. Pero no fue así con las almohadas. La JUM
había comprado bloques de goma espuma, seguramente para hacer rendir más el
dinero. Pronto se acercaron los varones, para estudiar la situación. Finalmente
se cortaron las almohadas con cuchillos de la cocina. Así de simple.
Mientras tanto, las chicas encontraron la
tela destinada a ser las fundas de las almohadas. Rápidamente se pusieron a
cortar y coserlas. Como aún no había máquina de coser, todas las fundas se
cosieron a mano. Varias tardes se dedicaron a esta actividad.
Mientras cosían, las chicas iban
elucubrando, quién dormiría en qué cama, quién estaría arriba (los lugares más
codiciados) y quién abajo, quién cerca de la ventana y quién cerca de la
puerta. Yo no me acuerdo cómo se resolvieron esas cuestiones, pero fue material
para muchas charlas y risas.
Una de las cosas que fue motivo de
comentarios, era el hecho de que cada cama era para una persona. Ellas en sus
casas estaban acostumbradas a tener camas muy anchas hechas de cuatro patas y
unos tirantes de madera, que estaban unidos por un entretejido de lonjas de
cuero. Les parecía que los elásticos de madera iban a ser demasiado duros, en
comparación del cuero que estaban acostumbradas.
Para mí no fue fácil entenderlas, porque
toda la conversación se llevaba a cabo en el idioma qom. Me ayudó a seguir las
conversaciones Beatriz, una de los tres docentes qom, que nos ayudaban durante
las clases.
Ricardo, Beatriz y Chacho habían sido elegidos
por la comunidad, para que realizaran esta tarea. Lo que habían evaluado los
representantes de la comunidad era su conocimiento del idioma qom, de las
costumbres y usanzas comunitarias, entre otros aspectos.
Texto, traducción al alemán y fotos: Ruth
Schwittay
Die Möbel kommen
Während der ersten Betriebszeit von CEREC blieben die
Schüler und Schülerinnen nicht zum Schlafen in der Schule, weil die Schlafräume
noch nicht gebaut worden waren und es auch keine angemessenen Möbel dazu gab. Aber
die Zeit kam bald. Kurz vor der Einweihung trafen die Stockbetten für die
Schlafzimmer ein.
Es wurde eine Reinigungsaktion gestartet, sowohl der
Schlafräume wie auch der Betten. Da wir nun schon einmal dabei waren, wurden
auch die Schulräume, die Bänke, die Tische gründlich geputzt... Die Tatsache,
dass die Betten endlich da waren, hat die ganze Schülerschaft begeistert, und
die Lehrkräfte auch.
Kurz danach kamen auch die Matratzen, fertig für den
Gebrauch. Aber mit den Kopfkissen war dem nicht so. Die JUM hatte
Schaumgummiblocks gekauft, wahrscheinlich, um mehr mit dem Geld machen zu
können. Bald umringten die Jungen die Blöcke, um die Situation zu beurteilen.
Schließlich wurden die Kissen mit Küchenmessern zugeschnitten. So einfach.
Während dessen fanden die Mädchen den Stoff für die
Kopfkissenüberzüge. Schnell war man beim Zuschneiden und Nähen. Weil es noch
keine Nähmaschine gab, wurden alle Überzüge per Hand genäht. Mehrere
Nachmittage dauerte der Aufwand.
Während sie nähten, überlegten die Mädchen, wer wohl in
welchem Bett schlafen würde, wer oben (die begehrtesten Plätze), wer unten, wer
nahe dem Fenster und wer nahe der Tür. Ich erinnere mich nicht mehr, wie diese
Fragen gelöst wurden, aber sie waren Material für lange Gespräche und viel
Gekichere.
Noch eine Sache war Grund für Kommentare, nämlich die
Tatsache, dass jedes Bett für eine einzige Person sei. Sie waren von zu Hause
aus an sehr breite Betten mit vier Holzpfosten und seitliche Leisten gewohnt,
auf denen ein Geflecht von Lederstreifen angebracht war. Sie meinten, dass die
Holzlatten sicherlich sehr hart seinen, verglichen mit dem Leder, an das sie
gewöhnt waren.
Für mich war es nicht leicht, sie zu verstehen, denn die
Gespräche wurden in der Qom-Sprache geführt. Geholfen hat mir Beatriz bei
diesen Konversationen, einer der Qom-Lehrkräfte, die uns beim Unterricht
halfen.
Ricardo, Beatriz und Chacho waren von der Gemeinde
auserwählt worden, damit sie diese Aufgabe übernehmen sollten. Worauf die
Gemeindevertreter sehr bei der Auswahl geachtet hatten, waren ihre Kenntnisse
der Qom-Sprache, ihr Wissen über die Qom-Gewohnheiten und Bräuche, unter
anderen Aspekten.
Text, Übersetzung ins Deutsche und Fotos: Ruth Schwittay
No hay comentarios:
Publicar un comentario